- [Odas de Horacio], Zaragoza, 1801
NOTA: La noticia de la traducción parece un error de Latassa, no hace referencia a un
impreso. El manuscrito de las Odas está actualmente sin localizar, aunque sabemos que se terminó, junto a otras traducciones y poesías originales. El proyecto de Alcoverro de traducir íntegramente a Horacio en verso castellano no sabemos si llegó a finalizarse; lo más probable es que no. En realidad lo único que se puede citar hoy en día, porque sí se conserva, es la traducción de las Sátiras.
- [Traducción de las Sátiras de Horacio, en verso, con notas y un discurso preliminar], [s.a.], 51 h. en folio
NOTA: Manuscrito en la Biblioteca Nacional (signatura 3120). Consta de discurso preliminar, los dos libros de las Sátiras y las notas a ambos. En los instrumentos de descripción de la BN figura como anónimo, pero no cabe duda de que es de Alcoverro. El título es facticio.
- Las Sátiras de Quinto Horacio Flaco traducidas en verso castellano. Por el ex-jesuita Don ..., Bilbilitano, Ex-Profesor Regio de Matemáticas en el Imperial de Cordellas de Barcelona. Dedicadas al Rey N.S.D. Carlos IV (que D. g.) a cuyas reales expensas se hace esta obra. Tomo primero, (manuscrito), [s.a.], 7 h. + 173 p.
NOTA: El manuscrito se encuentra en la Biblioteca Menéndez Pelayo, Santander (m. 95). En el Archivo Histórico Nacional se conservan los expedientes de impresión, con las censuras de Manuel de Valbuena y Santos Díez González -Sec. Consejos, 5560 (97)-, y de Leandro Fernández de Moratín -Sec. Estado, 3234 (16)-.
- Entretenimientos poéticos, compuestos en Parma en 1798. Por el ex-jesuita D. ..., ex profesor regio de Matemáticas en Barcelona, ahora Beneficiado de S. Andrés de Calatayud. Que consagra a S.A.R. el Señor D. Luis de Borbón. Príncipe de Parma, (manuscrito), [1798], 6 h. + 104 p.; 23 cm.
NOTA: Manuscrito en el Monasterio de Cogullada (Zaragoza) signatura ms. 22. Su contenido se vacía en Aguilar Piñal. También incluye alguna traducción horaciana.
- Entretenimientos Poéticos del Ex-Jesuita Dn. ... Que consagra a la Excma. Sra. Duquesa de San Pedro, (manuscrito), [s.a.], 116 p., 20,5 cm.
NOTA: Manuscrito en la Biblioteca Menéndez Pelayo, Santander (m. 50). Colección de poemas del autor entre los que figuran sendas décimas tituladas "A dos señoras acabando de cantar un dueto en Calatayud" (p. 97), la una, y "Acabando de puntear la vihuela... D. Antonio Trigo, de Calatayud" (p. 98), la otra además de un soneto que lleva por título "Estando en Maluenda" (p. 102). Al final se inserta una nota en la que se lee: "Fin de las poesías de D. Vicente Alcovero: he dejado de copiar algunos sonetos i una o dos cartas por no tener cosa particular. Día 14 de enero de 1808". A continuación sigue otro soneto de Alcoverro: ["Patria, vuelvo a tu seno, aunque agobiado..."] y varias poesías de D. Joseph Urcullu.
- Al incomparable Monarca de las Españas, el Católico Rey Don Carlos IV, que Dios guarde, en acción de gracias por la que se ha dignado conceder S.M. a los Ex-Jesuitas Españoles de volver a sus Casas, [s.i.], [s.l.] : [s.a.], 1 h., 26 x 17 cm.
NOTA: Este folleto aparece citado en varias fuentes de maneras ligeramente distintas. Parece el mismo que otros citan con el siguiente pie de imprenta: "Zaragoza : Oficina del Diario, 1799", y algunos cambios en el título y la descripción, aunque no es descartable que sean dos folletos distintos.
- "Respuesta de un Ex-Jesuita à un Republicano Francès en Genova. Haviendo preguntado en Genova un Frances à dn Vicente Alcoverro si era Ex-Jesuita? le dixo: mañana daré a Vmd respuesta. y es la siguiente...", (manuscrito), en Col-lecció factícia de poesies, principalment politiques, del segle XVIIIe i primària del XIXe, Barcelona, [s. XVIII], pp. 115-118.
NOTA: Las páginas 116 y 118 en blanco
Publicado en Diario de la tarde (Cádiz), n1 28 (28-XI-1812), p. 220. En El procurador general de la Nación y del Rey (Cádiz), n1 61 (30-XI-1812), p. 495.
Con otros encabezamientos: en El Mosquito Mexicano (4-VI-1814). En La Esperanza (22-IX-1870). En El Libredón (Santiago de Compostela, 19-II-1884). En Revista Popular (Barcelona), t. II (1884), p. 134. En el libro de León María Carbonero y Merás, Esfuerzos del publicismo literario, Sevilla, 1890, p. 298. Este soneto figuraba también en los Entretenimientos.
-"Preliminares a la traducción de las Sátiras", en Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 7 (Fernando Durán López: El jesuita Vicente Alcoverro, Vargas Ponce, Moratín, Gabriel de Sancha y otros literatos dieciochescos: historia de una olvidada traducción de Horacio), Cádiz : Universidad de Cádiz, Grupo de Estudios del Siglo XVIII, 1999, pp. 187-196
-"Respuesta de D. Vicente Alcovero a un francés que le preguntó si era Ex-Jesuita", en Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 7 (Fernando Durán López: El jesuita Vicente Alcoverro, Vargas Ponce, Moratín, Gabriel de Sancha y otros literatos dieciochescos: historia de una olvidada traducción de Horacio), Cádiz : Universidad de Cádiz, Grupo de Estudios del Siglo XVIII, 1999, pp. 197-198
NOTA: Según la versión del Procurador